过去,我们觉得讲一口标准的英语很重要,但现在,随着新经济体的崛起,英国人不但热衷于学习中文,还开始学习那些带有他国语言特色的非正规英语了,目的就是在跨国贸易中占据优势。

截图来自每日电讯报

are being in UK for the first time to help young win in India.

英国大学首次开了印度英语课,以帮助英国年轻人在印度发展。

has a new for the , a of and Hindi, that has been on both since the 17th . It is used today in , films, music, and .

朴次茅斯学院开了一门新的语言课,这门语言是英语和印度语的混合物,称为。从17世纪开始欧亚大陆就有人讲这种印度英语,如今,这种印度英语广泛应用于印度商务、电影、音乐和广告中。

is a of the two that is by India’s , it could be for for in the world’s , which is more than any other.

印度英语是两种语言的杂烩,是印度蓬勃发展的商业领域通行的语言,这意味着学印度英语将有利于学生在印度寻找跨国商机。印度是世界第七大经济体,发展的速度比其他任何经济体都要快。

said in turn was the on the South .

朴次茅斯学院表示,印度英语是南亚大陆上发展得最快的语言。

“Films are being by a lot of and right from the to the , is in ,” Viraj Shah .

该校老师维拉杰·沙解释说:“很多印度人都看电影,从片名到字幕,用的都是印度英语。”

James , a head at the , said: “It’s great to hear that our of are into that are us.”

该学院的一名系主任詹姆斯·瓦特斯说:“得悉我们的下一代劳动人口能感知我们周边正在发生的事情,很令人欣慰。”

He said the would make them ” aware and for they may be faced with.”

他说,这门课程能让学生们“对自己可能要面对的社会形势有感知并做好准备。”

to , a of words have in fact been by . These the words “”, from the Hindi word for or knead; “cushy”, which stems from the Hindi word for ; “cot” which from the Hindi word for or ; and “thug” from the Hindi word for cheat or thief.

根据《柯林斯英语词典》,不少常用的英语单词其实都受到了印度英语的影响。这其中就包括单词(洗发香波),这个词原来是印度语,意思是按摩或揉捏;单词cushy(轻松的)也源自印度语,意思是“愉快的”;单词cot(简易床),在印度语中的意思是吊床或床架;还有thug(暴徒),在印度语中的原义是欺骗或偷窃。

, with words, : “Time kya hua hai?” – which means “what is the time right now?”; and “I have on my mind right now” which means “I have a of on my mind right now.”

常用的含有英语舶来语的印度英语短语包括Time kya hua hai?,意思是“现在是几点钟?”还有I have on my mind right now,意思是“我现在脑中千头万绪”。

While there is of being since the 17th , and in in 19th , it took off as part of in the 1990s with the rise of music like MTV. It is now said to be in film.

有证据显示从17世纪起印度英语就已经存在了,而且还出现在19世纪的诗歌中,20世纪90年代随着MTV等音乐频道的兴起,印度英语作为流行文化的一部分使用量也显著增加。如今,据说印度英语在宝莱坞电影中无处不在。

截图来自每日电讯报

of films using in the “Ek Tha Tiger” (Once There was a Tiger), “Love Aaj Kal” (Love Today ) and ” Ke Side ” (The Side of ).

宝莱坞电影在片名中使用印度英语的例子包括Ek Tha Tiger(从前有只虎),Love Aaj Kal(爱在今天与明天),还有 Ke Side (婚姻的副作用)。

来看看几个常用的印度英语词汇

“” – 内裤

“” – to go very 迅速去某地

“” – to pass time 打发时间

“” – a who is fond of chai tea 非常喜欢印度拉茶(香料印度茶)的人

“” – a word used to the of , i.e. a 延迟的反义词,比如,将会议提前

“” – 口渴

is not the only . West is by of in , Ghana, and .

印度英语不是唯一和英语混合而产生的语言。全球有数百万人讲西非洋泾浜英语,包括尼日利亚、加纳、赤道几内亚和喀麦隆等国家。

half the are known to the , it is not an in any .

据悉,尼日利亚约有一半的人口能听懂洋泾浜英语,虽然洋泾浜英语并不是任何国家的官方语言。

West is a blend of and with words that can and . It is to have first been used to trade and in the 17th .

西非洋泾浜英语是英语和非洲语言的混合体,它的词汇一直在不断演变。有人认为,17世纪欧洲人和非洲人首次使用这种语言商讨贸易。

to the BBC, which a news in , : “I wan chop” ( I want to eat), “Wetin dey ‘appen?” (What is ?), “I no no” (I do not know) and “Where you dey?” (Where are you).

BBC在去年八月份推出了一项洋泾浜英语新闻服务。常见的洋泾浜英语短语包括:I wan chop(我想吃),Wetin dey ‘appen(发生了什么?),I no no(我不知道)和Where you dey?(你在哪里)。

———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666